Вы находитесь на старой версии сайта "Хартия'97 - НовостиБеларуси". Замените, пожалуйста, адрес сайта Хартии в закладках. Для перехода на новый сайт нажмите здесь.
Белоруса не могут судить из-за отсутствия переводчика 10:48, 24/08/2006
Московский адвокат Станислав Маркелов, представляющий интересы гражданина Беларуси Юрася Иванюковича, заявил, что судебный процесс над его подзащитным не может начаться из-за неспособности российской судебной системы предоставить белорусу переводчика.
Юрась Иванюкович обвиняется в совершении преступления по ст. 214 УК РФ (вандализм). 9 мая нынешнего года он, проходя по улице мимо посольства Беларуси, он черным маркером написал на вывеске посольства "Жыве Беларусь!!!" и " Белорусское телевидение лжет!!!" Сотрудник милиции, охранявший посольство, одернул его, и молодой человек стер свои надписи, однако все равно был тут же задержан.
По мнению адвоката, подобные действия его подзащитного в принципе могли бы квалифицироваться как административное правонарушение — мелкое хулиганство, однако против него было возбуждено уголовное дело. Согласно Уголовному кодексу России, подобные действия наказываются штрафом в размере до 40 тыс. рублей или в размере заработной платы или иного дохода осужденного за период до трех месяцев, либо обязательными работами на срок от 120 до 180 часов, либо исправительными работами на срок от шести месяцев до одного года, либо арестом на срок до трех месяцев.
Давно живя в России Юрась Иванюкович, тем не менее, плохо знает русский язык. В школе он изучал его как иностранный, а сейчас общается преимущественно со своими соотечественниками, с которыми проживает в одном общежитии в Московской области, и пользуется русским языком в очень ограниченной сфере — в основном в магазинах и общественном транспорте. Этим, по словам адвоката, объясняется его отказ от услуг переводчика на предварительном следствии. Поскольку предложение предоставить ему переводчика было сделано на русском языке, Иванюкович неправильно понял его и отказался. Только когда дело уже было передано в суд он осознал, что его будут судить как уголовного преступника.
Сам Станислав Маркелов утверждает в интервью «Правая.ру», что владеет белорусским языком, благодаря чему ему удается общаться с подзащитным, однако в ходе судебных слушаний он не может выполнять одновременно функции адвоката и переводчика. Комментируя сложившуюся ситуацию, он выразил благодарность мировому судье участка № 359 (район Басманный) Валентине Савушкиной, которая, обратив внимание на затруднения подсудимого, вынесла постановление о привлечении переводчика. "Я очень рад, что белорусский язык впервые официально признан судом", — заявил адвокат. Однако Станислав Маркелов был поражен тем, что судебная система страны не в состоянии обеспечить присутствие на процессе профессионального переводчика с русского на белорусский язык. Привлеченная переводчица оказалась по его словам неспособной адекватно выполнить свои обязанности. В результате процесс застопорился, так как в отсутствие переводчика судебные слушания проводить невозможно.