5 траўня 2024, Нядзеля, 5:31
Падтрымайце
сайт
Сім сім,
Хартыя 97!
Рубрыкі

Беластоцкі суд хоча выдаць палітуцекача Беларусі?

11

15 красавіка раённы суд Беластока чарговы раз разглядаў справу беларускага прадпрымальніка Андрэя Жукаўца.

Судовыя паседжаньні над Жукаўцом у Польшчы доўжацца амаль 10 год, беларускі бок патрабуе ягонай экстрадыцыі. Як распавёў у прамым эфіры Еўрарадыё сам Жукавец, у Беларусі ён быў дырэктарам фірмы "Трэйс". У адпаведнасці з дырэктывай прэзідэнта, ягоную фірму закрылі, кажа прадпрымальнік, хоць не мелі на гэта права: арганізацыя для сваёй дзейнасці ўзяла крэдыт ў 700 тысяч даляраў і павінная была яго выплочваць.

Пасля закрыцця фірмы Жукавец спрабаваў пагашаць крэдыты, але банк гэтыя грошы не прымаў. Праблемы ў бізнэсе, што ўзніклі ў фірмы "Трэйс", Жукавец звязвае з тым, што актыўна дапамагаў "Маладому фронту". Андрэй змушаны быў пакінуць краіну і прасіць палітычнага прытулку ў Польшчы. Але пераслед не спыніўся і за межамі Беларусі. Па гэтай справе Жукавец быў арыштаваны ў 2001 годзе і ў Польшчы, правёў у зняволенні 85 дзён. Больш за месяц ён трымаў за кратамі галадоўку. З-пад арышту яго вызвалілі пасля таго, як у справу ўмяшаўся былы прэзідэнт Польшчы, а на той час генеральны пракурор краіны Лех Качыньскі. У абарону Жукаўца выступілі Юрый Хадыка, Алег Трусаў, Алесь Бяляцкі, Павел Севярынец.

Сёння ў судзе Жукавец чарговы раз патрабаваў, каб яго не судзілі па дакументах, якія ў выглядзе ксеракопій прадастаўленыя суду. Да таго ж іхнія пераклады на польскую мову не адпавядаюць арыгіналам. Як заявіў палітуцякач, справа не толькі фальшаваліся ў Беларусі па замове КДБ, але і працягвае фальшавацца ў Польшчы: за 10 гадоў ён налічыў каля 600 таму доказаў. Так, да прыкладу, у арыгінале мытнай дэкларацыі дэкларантам з'яўляецца "Транстэхсервіс", у перакладзе дэкларант названы ўжо "Трансэкссервіс", краіна-адпраўнік ў арыгінале Германія, у перакладзе - Брытанскія Віргінскія Выспы. У даведцы аб парушэннях і асноўных паказчыках работы фірмы "Трэйс" подпіс Жукаўца адсутнічае, у перакладзе прапісана, што "подпіс невыразны". Чаму судовы перакладчык пайшоў на фальсіфікацыю, Жукавец можа толькі здагадвацца. Хоць журналісты польскай газеты "Реч Паспалітая" сцвярджаюць, што перакладчыкі за фальшывыя пераклады ў 2008 годзе атрымалі ад пракурора 90 тыс. злотых, да таго ж перакладчыкі добра знаёмыя з супрацоўнікамі беларускай амбасады ў Беластоку.

Па словах Жукаўца, падчас сённяшняга працэсу суддзя не хацеў звяртаць увагі на памылкі і фальсіфікацыі дакументаў. Таксама суд адхіліў ягоныя хадайніцтва аб тым, каб справа разглядалася ў іншым ваяводстве Польшчы (па польскім заканадаўстве, ягоную справу немагчыма перадаць у вышэйстаячую інстанцыю).

Калі Жукаўца прызнаюць вінаватым, яму пагражае 10 гадоў зняволеньня і экстрадыцыя ў Беларусь. Нагадаем, за апошнія два тыдні ў Варшаве прайшлі акцыі ў падтрымку Андрэя Жукаўца перад Генеральнай пракуратурай і перад Міністэрствам юстыцыі.

Напісаць каментар 11

Таксама сачыце за акаўнтамі Charter97.org у сацыяльных сетках