Сергей Хоревский: Мы должны протянуть руки друг другу
6- 10.12.2015, 13:55
- 26,846
Как бы кто ни относился к произведениям Светланы Алексиевич, награждение белоруски Нобелевской премией должно объединить нацию.
Как бы кто ни относился к произведениям Светланы Алексиевич, награждение белоруски Нобелевской премией должно объединить нацию.
Объединить это хорошо, но вот какие моменты меня лично не объединяют:
Ответить1)очень не хочется объединятся с поклонниками Светланы, которые поливают грязью тех же наших спортсменов. Нормальные люди так не поступают и думаю сама Светлана такое поведение своих почитателей не одобряет.
2)Ни слова по-беларуски, ни слова о Беларуси, ни слова осуждения диктатуре
3)слова Светланы о том, что сторонница русского культурного мира, и не крепостной беларуской культуры.
4)очень непонятное интервью Франкфуртер альгемайне
5)очень некрасивая фраза Светланы о том, что Домрачевой дали героя, а мне нет. Возникает ощущение, что Светлане тоже очень хотелось получить звание. Вот такое мое личное мнение, жду что комментарий не пропустят или "культурные" нападки поклонников таланта Светланы.
А Хто чытау яе кнiжкi ? Мала хто,вельмi мала .Патрабуеце па-беларуску ад лаурэаткi ,а самi пiшаце па-руску ды яшчэ з памылкамi ...
Ответить(...а судьи -кто?).
Пишу по-русски, чтобы поклонники Светланы, точно также пишущие по-русски понимали о чем я пишу. А судьи у творца только одни, его читатели, слушатели, его аудитория. Вы пишите на трасянке, т.к. даже у нескладового у вас нет как и беларускго языка на компьютере. Так что, товарищ судья...
ОтветитьЧитал книги Алексеевич. На беларуском она не пишет.
ОтветитьКорреспондент Frankfurter allgemeine Zeitung Керстин Хольм, бравшая интервью у Алексиевич, считает, что имеет место быть простое недопонимание. Об этом Хольм заявила в комментарии для Naviny
ОтветитьПо ее словам, она хорошо запомнила так задевшие некоторых слова о том, что белорусский является языком крестьянским и недозревшим литературно: «Я записала себе эту формулировку буквально. Она сказала, и я в этом уверена почти на 100%, два слова: про то, что язык крестьянский и недозревший литературный язык. Я еще раз проверила свои записи — и там это «крестьянский» и «недозревший» точно было». К тому же, она говорила о том, насколько ее вдохновляет провинция, ее жители, природа. И, думаю, ясно, что, конечно же, вдохновляет ее и белорусский язык. Керстин Хольм говорит, что ничего от себя не добавляла и никаких формулировок не изменяла.
Я, честно говоря, так восприняла ответ Алексеевич, что русский язык является тем языком, на котором нужно писать, если ты хочешь быть услышанным большим количеством людей. Керстин Хольм Frankfurter Allgemeine Zeitung. «Я же не камикадзе, чтобы говорить такие вещи. Тем более, так грубо формулировать это. Я говорила гораздо тоньше и искреннее, — отметила Светлана Алексиевич (это вообще бомба конечно, короче фальшыука сфабрыкаваныя в Польше, чем то мне ту ситуацию напомнило). Мы говорили о том, почему я не пишу на белорусском языке. «Ничего обидного в том, что я назвала белорусскую культуру деревенской, то есть, народной, нет.
Ответить