Есть такое, но не особо. Забавно "скира" из украинской рекламы жиллет да "кiт" (простите в раскладке нет нужных букв), который "кот" (да и то, именно что забавно просто), а так по большому счету языки очень похожи, потому особо и не смешит - практически всё понятно. Это русских в основном от белорусского и украинского на хихи пробивает.
Я вот о событиях в Украине на украинских сайтах в том числе слежу. Когда читаю вообще всё понятно (на слух еще можно что-то и не разобрать, а при чтении вообще всё понятно).
Слазил посмотрел - у них куча трейлеров переведено.
Так вот, считайте меня занудой, но я считаю было бы намного больше пользы, если бы они вместо 10 трейлеров перевели один фильм, но полностью. Хотя бы просто брать самые топовые блокбастеры и самые кассовые фильмы год, победителей оскара и т.п. Хотя бы по паре фильмов в год, уже была бы польза.
А так, никакого толку от трейлера на белорусском нет. если сам фильм потом на белорусском посмотреть нельзя.
Ў сеціве можна спампаваць некаторые кінастужкі на беларуская мове (у тым ліку "Крымінальная чытво", "Адважнае сэрца", "Шрэк 1,2"), але іх мала і ў асноўным гэта ўжо старыя стужкі.
А вось якіх небудзь навинак ("Мсціўцы" (Avengers), альбо "Жалезны чалавек 3" (Iron man 3), альбо нават "Сямейка Крудс" (The Croods) ці "Адважная" (Brave) для дзетак) ў перакладзе на беларускую мову вельмі не хапае.
Таму я за тое, как перакладалі суцэльна фільмы, а не трэйлеры. Карысці было б шмат больш.
Социальными сетями не пользуюсь. Тем более маскальской ФСБшной.
Скачать где-то можно или только "на показах"? Детям мультики на белорусском вечером в удобное время как включить? На показ идти?
Впрочем всё равно дзякуй. Хоть что-то. Жаль, что такой формат лично нам не интересен.
Голос Павала Харланчука,обожаемого актера любимого театра им.Я .Купалы невозможно не услышать.Всем бы быть такими гениальными "Аматарами":))))))))))))))))
Подивився відео і зробив висновок, що українці та білоруси можуть дивитися фільми і без дубляжу, так як зрозумів 100% того, що йшлося в трейлері.
АдказацьЯ тоже понял все в этом трейлере. Хоть сам украинец. Правда для нас некот. белор. слова смешно звучат )) Наверное, как и для белоруссов украинские )
АдказацьЕсть такое, но не особо. Забавно "скира" из украинской рекламы жиллет да "кiт" (простите в раскладке нет нужных букв), который "кот" (да и то, именно что забавно просто), а так по большому счету языки очень похожи, потому особо и не смешит - практически всё понятно. Это русских в основном от белорусского и украинского на хихи пробивает.
АдказацьЯ вот о событиях в Украине на украинских сайтах в том числе слежу. Когда читаю вообще всё понятно (на слух еще можно что-то и не разобрать, а при чтении вообще всё понятно).
І дзе тут дубляж??? Я чую толькі аматарскі аднагалосы пераклад О_о
АдказацьНешта ў вас са слыхам. Тут як мінімум тры розных галасы, адзін з іх - жаночы. І ўж не аматарскія, дакладна.
Адказацьа весь фильм не будет переведён?
АдказацьС удовольствием ,посмотрю фильм на беларуском языке..
АдказацьРаптам раптар накiравауся у цемру а вайскоуцы сочылi за iм пры дапамоге лiхтарыкау
АдказацьХоць бы адзін кінатэатр паказваў фільмы на беларускай мове. Думаю, што гэта мела бы поспех.
АдказацьСлазил посмотрел - у них куча трейлеров переведено.
АдказацьТак вот, считайте меня занудой, но я считаю было бы намного больше пользы, если бы они вместо 10 трейлеров перевели один фильм, но полностью. Хотя бы просто брать самые топовые блокбастеры и самые кассовые фильмы год, победителей оскара и т.п. Хотя бы по паре фильмов в год, уже была бы польза.
А так, никакого толку от трейлера на белорусском нет. если сам фильм потом на белорусском посмотреть нельзя.
Ў сеціве можна спампаваць некаторые кінастужкі на беларуская мове (у тым ліку "Крымінальная чытво", "Адважнае сэрца", "Шрэк 1,2"), але іх мала і ў асноўным гэта ўжо старыя стужкі.
А вось якіх небудзь навинак ("Мсціўцы" (Avengers), альбо "Жалезны чалавек 3" (Iron man 3), альбо нават "Сямейка Крудс" (The Croods) ці "Адважная" (Brave) для дзетак) ў перакладзе на беларускую мову вельмі не хапае.
Таму я за тое, как перакладалі суцэльна фільмы, а не трэйлеры. Карысці было б шмат больш.
Фільмы таксама перакладаюцца і арганізуюцца паказы. Звярніце ўвагу на сустрэчы тут: https://vk.com/kinakong
АдказацьСоциальными сетями не пользуюсь. Тем более маскальской ФСБшной.
АдказацьСкачать где-то можно или только "на показах"? Детям мультики на белорусском вечером в удобное время как включить? На показ идти?
Впрочем всё равно дзякуй. Хоть что-то. Жаль, что такой формат лично нам не интересен.
ГАДзiла - Россия.
АдказацьГолос Павала Харланчука,обожаемого актера любимого театра им.Я .Купалы невозможно не услышать.Всем бы быть такими гениальными "Аматарами":))))))))))))))))
Адказаць