7 траўня 2024, aўторак, 13:36
Падтрымайце
сайт
Сім сім,
Хартыя 97!
Рубрыкі
Каментары 4
-4 +
Алекс, 9:12, 5.05

Странно, что Game of Thrones перевели, как Игра Престолов а не Игра В Престолы или Игра в Троны. Game of ... всегда в русском это игра В, наример game of hide and seek - игра в прятки, game of leapfrog - игра в салочки. Ну это и логично: герои играют в троны: кто на него сядет. А не троны играют между собой.

Адказаць
+1 +
Kostya, 12:40, 5.05

Вообще то перевели правильно. Приведенные примеры абсолютно не значат что в данной ситуации of будет переводиться как 'в'.

Адказаць
0 +
Алеск, 13:21, 5.05

Угу )) Вы играли в детстве в Игру Козаков и Разбойников?

Адказаць
+2 +
ПИР, 9:33, 5.05

У БЕЛАРУСИ СВОЯ ИГРА ПРЕСТОЛОВ: ОТ ШКЛОВА ДО ДРОЗДОВ ))) ОТ КОЛХОЗНИКА ДО ШОСА!

Адказаць
 
Напісаць каментар
E-mail не будзе апублікаваны