26 красавiка 2024, Пятніца, 20:09
Падтрымайце
сайт
Сім сім,
Хартыя 97!
Рубрыкі
Каментары 18
+6 +
Дмитрий, 15:12, 30.09

Сыр в спайсах, сразу посадят, затем легализуют и акциз введут ))))))

Адказаць
+11 +
23, 15:20, 30.09

Тетки вы что курите там?

Адказаць
-10 +
Ага, 15:27, 30.09

Спайс это космос с английского

Адказаць
+11 +
crab, 17:23, 30.09

Спайс это космос с английского =======Space (спэйс) - космос. Spice - специи, пряности, или приправы.

Адказаць
+9 +
Akemi, 15:39, 30.09

О, как-то дешево! Вот мы хаяли наше государство - за последние двадцать лет нифига не построили и не придумали, а что было - развалили. Но я верю - данный продукт поднимет нашу экономику с колен! Даешь тонны сыра в спайсе в Россию, Европу, и даже, черт возьми, Америку! И тогда валюта потечет к нам в бюджет... Хотя какая валюта... Белорусский рублик наконец-то поимеет старину Бенджамина!

Адказаць
+37 +
snabs87, 15:45, 30.09

Опечатка - сыр в слайсах - slice с англ ломтик нарезной, спайс - spice это приправа (пряность)... Проблемы начинаются с неграмотности

Адказаць
+8 +
М, 15:47, 30.09

spice: варианты перевода
имя существительное
специи
специя
пряность
пикантность
острота
примесь
привкус
оттенок
глагол: приправлять, придавать пикантность
=================================================
космос - space, universe
==========================================
Вот уж это дань моде..., писАть па ангельки....яго ня ведая.
Хотя, я тож не знаю, но.... может кого то забанили в гугле....

Адказаць
+2 +
Vile, 15:51, 30.09

Вы еще "Дюну" Фрэнка Герберта почитайте, вообще офигеете!

Адказаць
0 +
ВладимИр, 15:51, 30.09

Я думаю, что в данном случае имелось в виду «приправа». То есть «сыр плавленый в приправах»…

Адказаць
+8 +
Iгарок, 15:51, 30.09

наверняка правильно: " в слайсах", т.е. нарезанный тонкими ломтиками.

Адказаць
+2 +
Ха, 15:53, 30.09

А мы не знали

Адказаць
+7 +
Планктон, 15:54, 30.09

Написали бы "ломтик" и все.. Выеживаются своими "слайсами"

Адказаць
+3 +
ВладимИр, 15:56, 30.09

Второй вариант. Это просто опечатка. Должно быть «Сыр плавленый в слайсах».

Адказаць
+2 +
maradonna, 15:59, 30.09

Народ, ну зачем же так? Обычная опечатка, дожно быть написано - "в спайках".

Адказаць
+2 +
вищ, 16:02, 30.09

с какого 2003 ?? лол... в 2007/08 можно было сертификат на него получить.. так и делали.. умные в то время на десятки миллионов ..на дураках поднялись.. и не рублей как вы понимаете... а запретили в конце 08.. т.е. началась гонка по запретам... но тогда мусора просекли фишку.. вот до сих пор по этому и неимеем норм запретительного закона.. реальность.. это.. реальность..

Адказаць
+6 +
Без луки, 16:18, 30.09

Прикольно, некоторые считают себя умнее, когда вкручивают "этакое" словцо:
Пролонгация (продление) договора
Трастовый (доверительный) фонд
Консолидация( объединение) ...усилий
и проч. и т.д.
Жуткий язык получается )))

Адказаць
0 +
клепа, 17:40, 30.09

Просто описка, в накладной на товар написано: в слайсах

Адказаць
0 +
Do, 16:14, 1.10

Колхозница какая-то, пусть бы учила английский хотя бы в школе, а не курила и не нюхала клей. Спайс - эт оспеции по-английски. Спайс гёрлс, надеюсь, та курица слышала о такой английской поп группе из девочек?

Адказаць
 
Напісаць каментар
E-mail не будзе апублікаваны