Проста у Берасьцe маскальлё кантралюе усе дзяржауныя установы. Вось i адказ вам на пытанне: "Хто ператварае Беларусь у другасны маскальскi "колхоз"?".
P.S. Маскальскае нявольнiцкае слова "колхоз" вольнымi беларусамi на беларускую мову не перакладаецца.
Всех чиновников из Бреста и Вилейки обратно за школьные парты!!! Эти люди учат нас жизни, бережливости и тому подобным вещам, а сами даже слово толком написать не могут!!!
а давайте вспомним, кто назначал всех, вплоть чуть ли не до уборщицы?
да-да, вы правильно подумали.
логика примерно такая: "слишкам вумныя нам ня нужны, нам прэданных падавай. пливаць, шо бизграматные, главнае, шобы слов проциф ни гаварыли".
ВДУМАЙТЕСЬ! ОНИ НАЗВАНИЕ УЛИЦЫ ПРАВИЛЬНО НАПИСАТЬ НЕ МОГУТ!!!
и эти граждане пытаются чем-то "руководить"!!!
Ну подумаешь не нарисовали над Е две точки. Я понимаю, что чиновники хотели написать "ул. НЕЗАЛЁЖНОСТИ", т.е. на этой улице на складах ничего не залеживается, всё быстро разгружается и продается.
Теперь осталось Минским коллегам перенять опыт для разгрузки складов МТЗ и МАЗа.
Эх, опередили меня. Точно такие же мысли появились при прочтении названия - "Незалёжности", т.е. не залёживается там ничего. Пропадает всё, что плохо лежит.
А главное с каким азартом прибивали, что откололи один угол, другой помяли и поцарапали, а один вообще не прибили.
Наверное кто крепил, ржал до упаду и на четвертом гвозде грохнулся с лестницы.
Не прадстауляю, што было з тымi, хто вешау на палац беражлiвасцi цыган слоган -"Цал Дир Бие". Напэуна хацелi напiсауь "Бамбiякiрыгуду", але рабочыя былi добра залiтыя, таму атрымалася, што атрымалася.
Резиденцию строили строители из "дужеской нам" северной кореи. "Цал Дир Бие" судя по всему это на их языке. Табличка с "ул. Незалежности" походу их рук дело.
Ребята, кто нибудь видел в продаже северо-корейский разговорник? Похоже без него нам скоро никак.
Надо понимать кто эти чиновники - это такие же "самородки" как и их вождь, дети пролетариев, с трудом закончившие сельские школы на тройки, эти тройки им ставили из безысходности, ведь нельзя же было 80% учеников признавать дэбилами и их тянули за уши к диплому. Потом они по льготным направлениям от колхозов или как ШОС через брак поступили в Могилевские ВУЗы, чем все же смогли поднять свой уровень образования как и ШОС до стихов В.Быкова, и Скарины творящего в Питере. Теперь они начальники отделов, управлений, закончили или учатся в "Академии управления" (про эту бурсу вообще отдельная тема), а дети их однакласников служащие рай и гор исполкомов. У власти шариковы, швондеры, при чем худшего качества... Цирк со слезами.
Выписывался и заполнял бланк. Бланк на русском языке. Я заполнил и вписал ул. Строителей. Так они мне исправили на ул. Будавников, нет мол такой улицы- Строителей. Парадокс и высшая степень безграмотности.
Чему тут удивляться?. Сейчас к власти приходят бывшие двоечники и троечники, наиболее наглые и пронирливые. К примеру две фамилии: председатель Воложинского райисполкома Наумович Владимир Антонович и директор СПК"Першаи-2003". Скрундзь Евгений Евгеньевич. Без мата они не могут связать пары слов.
Вы, комментаторы, прежде всего разберитесь в вопросе. По действующему законодательству, хорошее оно или плохое другой вопрос, таблички с названием улиц разрешается вывешивать на русском ИЛИ белорусском языках. И если официально улица числится как "Незалежнасцi", то по-русски это и будет "Незалежности". Я думаю, просто нужно законодательно закрепить обязанность написания названий улиц на двух государственных языках - вот и все! И не надо политизировать этот вопрос.
Ну хоть один нормальный человек владеет вопросом, а не то что некоторые - не владея вопросом умудряются хаять кого-то, кто в принципе все правильно сделал. И хартия тоже молодец - абы обосрать, а разобраться почему так сделали, кто и зачем - так это слабо. Фу, тошнит от этого всего. Как можно быть такими недалекими?
Смени свой ник "граф", на "холоп" потому, что граф - это, как минимум человек образованный. Так вот если ты хочешь переводить слово "незалежнасцi", то это будет "независимости", а если его нужно только правильно произнести по русски,
то так и будет звучать: "незалежнасти"!
А с переводами умничать не надо! В родной стране надписи должны быть на родном языке! Россияне не задумываются над тем, как нанести надписи на табличках с названиями улиц. Они не переводят их ни на белорусский, ни на английский языки, и нам над этим задумываться не стоит. Ну, это конечно в том случае, если Беларусь считает себя независимой!
Граф ты неправ. По действующему законодательству , слава богу, названия улиц пока еще только на беларуском языке. Единственное где не удосужились вставить "или на русском языке".
У деревни под Новополоцком много лет висел указатель "Глініща", а в самом Новополоцке есть остановка "Измярытель". Подлые хамы, чьи лингвистические познания ограничиваются матом, превратили страну в посмешище, а народ - в молчаливое стадо.Божа, калі ты даў зямлю гэтаму народу, то дай і розуму быць гаспадаром на ёй.
На Бога надейся, а сам не плошай. А звярнуцца ў гарвыканкам з кваліфікаваным тлумачэннем гэтых памылак і прапанаваць правільныя варыянты хто-небудзь спрабаваў? А раптам бы розум перамог?
Быстро же забыли родной язык. Недаром русский сделали государственным, а то вообще никакого бы не знали. Прав был белорусский классик Богушевич говоря о том, что без языка нет и нации.
Сколько раз мы убеждались,какие грамотеи у нас у власти.-И Быков у нас поэт,и флажок вверх ногами ставили возле себя.И в Минск ес ошибками есть надписи!Поэтому и барахтаемся европейским курам насмех
В Минске нет улицы имени великого Быкова, зато есть две улицы Гамарника. Кто такой Гамарник не знают многие взрослые, как не знают Люксембург, Цеткин, Куйбышева, Кнорина, Володарского и т.д.
Вопрос возникает только, почему указатель именно на русском. Но тут придраться к чиновником невозможно, русский второй государственный. А по нынешним положениям названия ТРАНСКРИБИРУЮТСЯ с белорусского на русский, а не переводятся, чтобы избежать путаницы. Т.е. по-английски будет Nezalezhnasci str., а не Independence str.
Я не разумею, што тут няправільна? А шт о, лепш было б перакласці на рускую і напісаць "ул. Независимости"? У існуючых умовах усё зроблена як належыць. А каб зрабіць цалкам я к належыць, трэба перавесці назвы вуліц на беларускую мову, тады будзе, як у паважаючай сябе краіне - на мове тытульнай нацыі - "вул. Незалежнасці".Але гэта мы павінны спытаць у сябе: чаму ў нас гэта пакуль што не так, як ва ўсіх астатніх народаў? Вось на Украіне і за савецкім часам мясцовыя назвы не перакладаліся.на рускую мову, напрыклад, там па-руску не Октябрь, а Жовтень,не Октябрьское, а Жовтневое, не Красноград, а Червоноград. Беларусы ж, а дакладней, беларускія камуністы, як пісаў у свой час Зянон,Ю аказался самыя верныя ленінцы, таму толькі ў нас мясцовыя назвы перакладаюцца, а апісваемы ў артыкуле інцыдэнт з Вілейкі сведчыць, што магчыма савецкай традыцый настае канец.
Дело в том, что этим занимаются всякого рода "СОВЕТЫ", а людишки там совершенно безграмотные. Между прочим, в доме, где я живу, подъезды пронумерованы справа- налево, соответственно, кв.№1 находится в самом правом (т.е. в пятом) подъезде.
Вывод: колхозаны рулят!
Моего дедушку зовут Эдуард Эдуардович. Ему недавно выдали справку в поликлинике на белоруском языке. И он стал Едуард Едуардавич. Да, дело было тоже в Вилейке))))
Якщо вам влада не дає можливості вивчати РІДНУ мову, чому ви не спробуєте самі.
Завжди можно сказати другу або коханій накшталт:"Лукашенко сволота нищить нашу мову, давай поспілкуємся білоруською".
Конечно названия улиц у нас должны писаться по беларуски, собственно говоря так и прописано в законе.Поэтому конечно же надпись надо переправить.Однако я думаю, что в нарушение закона они писали на русском и тогда надпись сделана абсолютно правильно, так как в соответствии с нашим законодательством (да и во всем мире так) имена собственные не переводятся, а пишутся в соответствии с нормами того языка на котором хотят написать. Например Oxford никто не переводит Свиной Двор , а пишут Оксфорд по русски и на любых языках, или New York не говорят Новы Ёрк на беларускай, Киевский Майдан никто не переводит Площадь, і так везде, хотя конечно есть временам отклонения.Только у нас дебильная заведенка беларуские названия переводить на русский.Например вул. Чырвоная по русски уже становится ул Красной, вул Вясёлкавая - Радужной , плошча Незалежнасьці - площадью Независимости , вул Будаўнікоў -ул Строителей и т.д., а должно быть ул Чирвоная по русски, дя американца Chirvonaia street, а не Red street, по русски ул Веселкавая, пл.Незалежнасти, ул Будавников и т.д. Так что вина комунальщиков не в том , что они написали безграмотно , они написали грамотно но по русски, а должны были написать по - беларуски и по закону и вообще не в России чай живем.
я думаю, в нарушение закона они писали на русском
====================================================================
Не в нарушение закона написано по-русски, а в полном соответствии! Звучание белорусского слова передано знаками русского языка, т.е. применена установленная законом транслитерация. Если бы перевели на русский язык белорусское слово, тогда бы закон был нарушен.
Критиковать власти Вилейки нет повода. Они назвали улицу в полном соответствии с требованиями статьи 17 Закона "О географических названиях объектов". К белорусскому слову "незалежнасць" применена транслитерация для написания по-русски. Вот кто такой Закон странный придумал - отдельная история.
Власти же Бреста наоборот, в нарушение Закона, хотят применить транслитерацию к русскому слову "таможенная".
Закон абсолютно правильный.Я об этом уже писал выше.Вы как говорите в Нью Йорке Бродвей (Broadway) или Широкая улица? Бродвей это тоже транслитерация с английского. В казахстане Алма- Ата или или вы говорите Яблоко-Дед?Думаю что нет.Так почему с беларускими названиями можно вытворять нечто подобное?А закон они нарушили, так как должны были написать на беларуском языке, прочитайте внимательние закон где идет речь о названии улиц.
меня, сначала, бесило, что в паспорте на международном языке (английском) исковерковны мои фамилия, имя и отчество, затем дочь (училась в школе с ангийским уклоном) объяснила, что это с родного белорусского, не виноват был, ведь в школе учили только на русском, даже белорусскую литературу учительница вела по-русски, но стихов Василя Быкова наизусть не зубрил, помню про комсомльский билет, который ну, никак нельзя было порвать, а поэта не помню, но точно не Быков, а вот "Альпийскую балладу" и трилогию с "Журавлиным криком" прочел раньше, чем вышли фильмы. Не знаю по какой особой программе учился, етот, который вырос на стихах Быкова, ен младше меня всего-то на 3 месяца, наверное училка была неправильная, у него, всегда кто-то виноват.
Не ну, а чего вы все накинулись на правительство? А вось это полиграфия ошиблась. Не нажали Ctrl+Alt. А что у руля один дядя Саша(грамотей ахеренный с Быковым и Скариной) - так это кажется давно понятно.
а как быть тогда с улицей Красивой? Прыгожая - понятно. а по-русски Пригожая? или ул.Земледельческая? Земляробная? и почему не Калгасная, а Колхозная. Краснозвездная - (Чырвоназорачная)- Чирвонозорочная. А Площадь Победы или Плошча Перамогі?проспект Победителей или Пераможцаў? Независимости или Незалежнасці? С ума можно сойти! Большая часть улиц названа по-русски, переводу не подлежит, ладно. меньшая часть - по-белорусски, вроде бы тоже не переводится, но транскрибирование вызывает нездоровый интерес. Жэстачайшы непарадак!
ну надож развивать великий и могучий, не справляются без нас :))))))))))))))))))
ОтветитьАкупанты працягваюць знішчаць усё беларускае.
ОтветитьПроста у Берасьцe маскальлё кантралюе усе дзяржауныя установы. Вось i адказ вам на пытанне: "Хто ператварае Беларусь у другасны маскальскi "колхоз"?".
ОтветитьP.S. Маскальскае нявольнiцкае слова "колхоз" вольнымi беларусамi на беларускую мову не перакладаецца.
Слава Вялiкай Беларусi!
Aкупанты вон!
Бадулай вон!
Нечему удивляться.
Ответитьеще немного трэша
ОтветитьВсех чиновников из Бреста и Вилейки обратно за школьные парты!!! Эти люди учат нас жизни, бережливости и тому подобным вещам, а сами даже слово толком написать не могут!!!
ОтветитьА-ха-ха, решил напугать кота сосиской, всех чиновников не за парты, а пинком под зад, ещё предложите им премию выписать на буквар...
Ответить"ещё предложите им премию выписать на буквар..." Судя по всему Буквар они еще в первом классе СКУРИЛИ !!!
ОтветитьНа заводы, ды фабрыкi, маральных уродцау
ОтветитьНе надо их туда-они (заводы) и так развалятся.
ОтветитьПС:"Штука" Могилевский тоже вот теперь на фабрике работает.
так они тоже изучали стихи Быкова и в Питере видели Скарыну
ОтветитьВ газенваген их надо, а не за парты!
ОтветитьЛепей назад у іншаземную деревню Гадюкино.
Ответитьа давайте вспомним, кто назначал всех, вплоть чуть ли не до уборщицы?
Ответитьда-да, вы правильно подумали.
логика примерно такая: "слишкам вумныя нам ня нужны, нам прэданных падавай. пливаць, шо бизграматные, главнае, шобы слов проциф ни гаварыли".
ВДУМАЙТЕСЬ! ОНИ НАЗВАНИЕ УЛИЦЫ ПРАВИЛЬНО НАПИСАТЬ НЕ МОГУТ!!!
и эти граждане пытаются чем-то "руководить"!!!
Ну подумаешь не нарисовали над Е две точки. Я понимаю, что чиновники хотели написать "ул. НЕЗАЛЁЖНОСТИ", т.е. на этой улице на складах ничего не залеживается, всё быстро разгружается и продается.
ОтветитьТеперь осталось Минским коллегам перенять опыт для разгрузки складов МТЗ и МАЗа.
Эх, опередили меня. Точно такие же мысли появились при прочтении названия - "Незалёжности", т.е. не залёживается там ничего. Пропадает всё, что плохо лежит.
ОтветитьА главное с каким азартом прибивали, что откололи один угол, другой помяли и поцарапали, а один вообще не прибили.
ОтветитьНаверное кто крепил, ржал до упаду и на четвертом гвозде грохнулся с лестницы.
Не прадстауляю, што было з тымi, хто вешау на палац беражлiвасцi цыган слоган -"Цал Дир Бие". Напэуна хацелi напiсауь "Бамбiякiрыгуду", але рабочыя былi добра залiтыя, таму атрымалася, што атрымалася.
ОтветитьРезиденцию строили строители из "дужеской нам" северной кореи. "Цал Дир Бие" судя по всему это на их языке. Табличка с "ул. Незалежности" походу их рук дело.
ОтветитьРебята, кто нибудь видел в продаже северо-корейский разговорник? Похоже без него нам скоро никак.
Надо понимать кто эти чиновники - это такие же "самородки" как и их вождь, дети пролетариев, с трудом закончившие сельские школы на тройки, эти тройки им ставили из безысходности, ведь нельзя же было 80% учеников признавать дэбилами и их тянули за уши к диплому. Потом они по льготным направлениям от колхозов или как ШОС через брак поступили в Могилевские ВУЗы, чем все же смогли поднять свой уровень образования как и ШОС до стихов В.Быкова, и Скарины творящего в Питере. Теперь они начальники отделов, управлений, закончили или учатся в "Академии управления" (про эту бурсу вообще отдельная тема), а дети их однакласников служащие рай и гор исполкомов. У власти шариковы, швондеры, при чем худшего качества... Цирк со слезами.
Ответитьтам жастачайшы атбор бяруць тольки кто у школу не хадиу
ОтветитьВыписывался и заполнял бланк. Бланк на русском языке. Я заполнил и вписал ул. Строителей. Так они мне исправили на ул. Будавников, нет мол такой улицы- Строителей. Парадокс и высшая степень безграмотности.
ОтветитьВ Бресте уже лет 20 есть улица Сябровская...
ОтветитьЗНАЙДЗІЦЕ !!!!!! Гэтага самага галоўнага "грамацея".
ОтветитьЗдаецца ў ім спорыць інь і янь.
Чему тут удивляться?. Сейчас к власти приходят бывшие двоечники и троечники, наиболее наглые и пронирливые. К примеру две фамилии: председатель Воложинского райисполкома Наумович Владимир Антонович и директор СПК"Першаи-2003". Скрундзь Евгений Евгеньевич. Без мата они не могут связать пары слов.
ОтветитьКашмаррр!!!!!!!
ОтветитьВы, комментаторы, прежде всего разберитесь в вопросе. По действующему законодательству, хорошее оно или плохое другой вопрос, таблички с названием улиц разрешается вывешивать на русском ИЛИ белорусском языках. И если официально улица числится как "Незалежнасцi", то по-русски это и будет "Незалежности". Я думаю, просто нужно законодательно закрепить обязанность написания названий улиц на двух государственных языках - вот и все! И не надо политизировать этот вопрос.
ОтветитьНу хоть один нормальный человек владеет вопросом, а не то что некоторые - не владея вопросом умудряются хаять кого-то, кто в принципе все правильно сделал. И хартия тоже молодец - абы обосрать, а разобраться почему так сделали, кто и зачем - так это слабо. Фу, тошнит от этого всего. Как можно быть такими недалекими?
ОтветитьСмени свой ник "граф", на "холоп" потому, что граф - это, как минимум человек образованный. Так вот если ты хочешь переводить слово "незалежнасцi", то это будет "независимости", а если его нужно только правильно произнести по русски,
Ответитьто так и будет звучать: "незалежнасти"!
А с переводами умничать не надо! В родной стране надписи должны быть на родном языке! Россияне не задумываются над тем, как нанести надписи на табличках с названиями улиц. Они не переводят их ни на белорусский, ни на английский языки, и нам над этим задумываться не стоит. Ну, это конечно в том случае, если Беларусь считает себя независимой!
Граф ты неправ. По действующему законодательству , слава богу, названия улиц пока еще только на беларуском языке. Единственное где не удосужились вставить "или на русском языке".
ОтветитьУ деревни под Новополоцком много лет висел указатель "Глініща", а в самом Новополоцке есть остановка "Измярытель". Подлые хамы, чьи лингвистические познания ограничиваются матом, превратили страну в посмешище, а народ - в молчаливое стадо.Божа, калі ты даў зямлю гэтаму народу, то дай і розуму быць гаспадаром на ёй.
ОтветитьНа Бога надейся, а сам не плошай. А звярнуцца ў гарвыканкам з кваліфікаваным тлумачэннем гэтых памылак і прапанаваць правільныя варыянты хто-небудзь спрабаваў? А раптам бы розум перамог?
ОтветитьВот такие ОСЛЫ стоят у власти . Они программу за 3 класс осилить не могут , а нами руководят .
ОтветитьТак всё правильно -- незалЁжноти, ну всмысле, когда нельзя долго лежать.
ОтветитьБыстро же забыли родной язык. Недаром русский сделали государственным, а то вообще никакого бы не знали. Прав был белорусский классик Богушевич говоря о том, что без языка нет и нации.
Ответитьчем кумушек считать, трудиться и далее по тексту. Какие мы, такое наше и руководство-вышли мы все из народа.
ОтветитьСколько раз мы убеждались,какие грамотеи у нас у власти.-И Быков у нас поэт,и флажок вверх ногами ставили возле себя.И в Минск ес ошибками есть надписи!Поэтому и барахтаемся европейским курам насмех
ОтветитьЯкая незалежнасьць, такiя i назвы. Сумна i крыудна за нашае становiшча.
Ответитьэх.... лука та всех полудуркав к себе падтянул ))) - калхознае бараньЁ
ОтветитьНе Лукашенко же их так заставил.
ОтветитьГлупость, безграмотность, побирушество, никчемность - сознательный выбор белорусов. Страна такая.
В Минске нет улицы имени великого Быкова, зато есть две улицы Гамарника. Кто такой Гамарник не знают многие взрослые, как не знают Люксембург, Цеткин, Куйбышева, Кнорина, Володарского и т.д.
ОтветитьВопрос возникает только, почему указатель именно на русском. Но тут придраться к чиновником невозможно, русский второй государственный. А по нынешним положениям названия ТРАНСКРИБИРУЮТСЯ с белорусского на русский, а не переводятся, чтобы избежать путаницы. Т.е. по-английски будет Nezalezhnasci str., а не Independence str.
ОтветитьЧто творится с названиями станций метро в чемпионату? Какой это язык?!?!?
ОтветитьЯ не разумею, што тут няправільна? А шт о, лепш было б перакласці на рускую і напісаць "ул. Независимости"? У існуючых умовах усё зроблена як належыць. А каб зрабіць цалкам я к належыць, трэба перавесці назвы вуліц на беларускую мову, тады будзе, як у паважаючай сябе краіне - на мове тытульнай нацыі - "вул. Незалежнасці".Але гэта мы павінны спытаць у сябе: чаму ў нас гэта пакуль што не так, як ва ўсіх астатніх народаў? Вось на Украіне і за савецкім часам мясцовыя назвы не перакладаліся.на рускую мову, напрыклад, там па-руску не Октябрь, а Жовтень,не Октябрьское, а Жовтневое, не Красноград, а Червоноград. Беларусы ж, а дакладней, беларускія камуністы, як пісаў у свой час Зянон,Ю аказался самыя верныя ленінцы, таму толькі ў нас мясцовыя назвы перакладаюцца, а апісваемы ў артыкуле інцыдэнт з Вілейкі сведчыць, што магчыма савецкай традыцый настае канец.
ОтветитьВообще-то таможня на бел.языке - мытня
ОтветитьДело в том, что этим занимаются всякого рода "СОВЕТЫ", а людишки там совершенно безграмотные. Между прочим, в доме, где я живу, подъезды пронумерованы справа- налево, соответственно, кв.№1 находится в самом правом (т.е. в пятом) подъезде.
ОтветитьВывод: колхозаны рулят!
Так вроде ж правильно назвали, по-русски, сокращенно от "незалежанности товаров на складе" :)
ОтветитьМоего дедушку зовут Эдуард Эдуардович. Ему недавно выдали справку в поликлинике на белоруском языке. И он стал Едуард Едуардавич. Да, дело было тоже в Вилейке))))
ОтветитьСкарына-пiцярскi перакульнууся у грабу. Назовите не Таможная, а Таёжная от названия союза: ТС - Таёжный Союз
Ответитьв молодечно будавников и полночная есть
ОтветитьРЖУ НЕ МАГУ
Ответитьі я таксама)
ОтветитьЯкщо поміняти "ул" на "вул" й останню "и" на "і", то вийде Українською.
ОтветитьЯкщо вам влада не дає можливості вивчати РІДНУ мову, чому ви не спробуєте самі.
ОтветитьЗавжди можно сказати другу або коханій накшталт:"Лукашенко сволота нищить нашу мову, давай поспілкуємся білоруською".
Дзякуем за падтрымку, і спрабуем і вывучаем...
ОтветитьКонечно названия улиц у нас должны писаться по беларуски, собственно говоря так и прописано в законе.Поэтому конечно же надпись надо переправить.Однако я думаю, что в нарушение закона они писали на русском и тогда надпись сделана абсолютно правильно, так как в соответствии с нашим законодательством (да и во всем мире так) имена собственные не переводятся, а пишутся в соответствии с нормами того языка на котором хотят написать. Например Oxford никто не переводит Свиной Двор , а пишут Оксфорд по русски и на любых языках, или New York не говорят Новы Ёрк на беларускай, Киевский Майдан никто не переводит Площадь, і так везде, хотя конечно есть временам отклонения.Только у нас дебильная заведенка беларуские названия переводить на русский.Например вул. Чырвоная по русски уже становится ул Красной, вул Вясёлкавая - Радужной , плошча Незалежнасьці - площадью Независимости , вул Будаўнікоў -ул Строителей и т.д., а должно быть ул Чирвоная по русски, дя американца Chirvonaia street, а не Red street, по русски ул Веселкавая, пл.Незалежнасти, ул Будавников и т.д. Так что вина комунальщиков не в том , что они написали безграмотно , они написали грамотно но по русски, а должны были написать по - беларуски и по закону и вообще не в России чай живем.
Ответитья думаю, в нарушение закона они писали на русском
Ответить====================================================================
Не в нарушение закона написано по-русски, а в полном соответствии! Звучание белорусского слова передано знаками русского языка, т.е. применена установленная законом транслитерация. Если бы перевели на русский язык белорусское слово, тогда бы закон был нарушен.
Критиковать власти Вилейки нет повода. Они назвали улицу в полном соответствии с требованиями статьи 17 Закона "О географических названиях объектов". К белорусскому слову "незалежнасць" применена транслитерация для написания по-русски. Вот кто такой Закон странный придумал - отдельная история.
ОтветитьВласти же Бреста наоборот, в нарушение Закона, хотят применить транслитерацию к русскому слову "таможенная".
При том, что в Москве есть улица Мытная.
ОтветитьЗакон абсолютно правильный.Я об этом уже писал выше.Вы как говорите в Нью Йорке Бродвей (Broadway) или Широкая улица? Бродвей это тоже транслитерация с английского. В казахстане Алма- Ата или или вы говорите Яблоко-Дед?Думаю что нет.Так почему с беларускими названиями можно вытворять нечто подобное?А закон они нарушили, так как должны были написать на беларуском языке, прочитайте внимательние закон где идет речь о названии улиц.
ОтветитьУже который раз так прокалываются! Такое чуство,что специально это делается,с издёвкой какой-то
Ответитьменя, сначала, бесило, что в паспорте на международном языке (английском) исковерковны мои фамилия, имя и отчество, затем дочь (училась в школе с ангийским уклоном) объяснила, что это с родного белорусского, не виноват был, ведь в школе учили только на русском, даже белорусскую литературу учительница вела по-русски, но стихов Василя Быкова наизусть не зубрил, помню про комсомльский билет, который ну, никак нельзя было порвать, а поэта не помню, но точно не Быков, а вот "Альпийскую балладу" и трилогию с "Журавлиным криком" прочел раньше, чем вышли фильмы. Не знаю по какой особой программе учился, етот, который вырос на стихах Быкова, ен младше меня всего-то на 3 месяца, наверное училка была неправильная, у него, всегда кто-то виноват.
ОтветитьНе ну, а чего вы все накинулись на правительство? А вось это полиграфия ошиблась. Не нажали Ctrl+Alt. А что у руля один дядя Саша(грамотей ахеренный с Быковым и Скариной) - так это кажется давно понятно.
Ответитьа как быть тогда с улицей Красивой? Прыгожая - понятно. а по-русски Пригожая? или ул.Земледельческая? Земляробная? и почему не Калгасная, а Колхозная. Краснозвездная - (Чырвоназорачная)- Чирвонозорочная. А Площадь Победы или Плошча Перамогі?проспект Победителей или Пераможцаў? Независимости или Незалежнасці? С ума можно сойти! Большая часть улиц названа по-русски, переводу не подлежит, ладно. меньшая часть - по-белорусски, вроде бы тоже не переводится, но транскрибирование вызывает нездоровый интерес. Жэстачайшы непарадак!
ОтветитьВидел на трассе поселок Актябр. )))
ОтветитьПрикольные названия в студию!!!